1. Бакалавриат и специалитет

Лингвистика (45.03.02)

Письменный перевод в научно-технической сфере: программа бакалавриата

  • от 299 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 4 бюджет. места
  • 10 платных мест
  • 4 года обучения
В избранноеБуду поступать Проверить шансы Помочь выбрать обучение

Проходные баллы в вузах на программу "Письменный перевод в научно-технической сфере"

Бюджет Платно

Статистика за 2024 год

Проходной балл
Средний проходной балл
Проверить шансы

ЕГЭ (по приоритетам)

Иностранный язык 

Русский язык 

Информатика и ИКТ 

или другие
1 вариант

Детали

Город
Москва
Язык
Русский
Уровень образования
Бакалавриат
Формат обучения
Форма обучения
Квалификация
Бакалавр

О программе

Программа в основном направлена на развитие компетенций студентов в области лингвистики и специализированного перевода. Она предоставляет студентам необходимые знания и навыки для успешной работы в научно-технической среде. Программа фокусируется на развитии письменных переводческих навыков, понимании основных научных и технических концепций, а также на овладении специализированной терминологией. Студенты изучают различные методы и подходы к переводу научно-технической документации, анализируют сложности и особенности перевода в данной сфере. Программа также может включать изучение основных научных и технических дисциплин, которые помогут студентам лучше понять предметные области, с которыми они будут работать в качестве переводчиков. В результате обучения студенты приобретают навыки перевода и редактирования научно-технических текстов, а также развивают критическое мышление и способность эффективно коммуницировать научно-техническую информацию на разных языках.

Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Обучение на образовательном треке позволит стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив обучение, специалист сможет легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.

Профессиональные дисциплины:

  • Введение в специальность
  • Персональная эффективность
  • Практический курс английского языка
  • Древние языки и культуры
  • Основы анализа текста
  • Введение в языкознание
  • Иностранный язык
  • Практическая фонетика
  • Русский язык и культура речи
  • Практическая грамматика
  • Человек и общество в социальных науках
  • Лингвострановедение
  • Теоретическая фонетика
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Основы методики обучения иностранным языкам
  • Общая теория перевода
  • Теоретическая грамматика
  • Лексикология
  • Основы инженерных наук
  • Основы теории первого иностранного языка
  • Основы проектной деятельности
  • Академический английский язык
  • Основы лингводидактики
  • История английского языка
  • Методология исследовательской деятельности
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Основы теории и практики перевода
  • Английский язык для профессиональной коммуникации
  • Стилистический анализ текста
  • Общее языкознание.

Вариативная часть:

  • Практический курс второго иностранного языка (немецкий, испанский, французский)
  • Введение в практику письменного перевода
  • Современные технологии в переводе
  • Введение в перевод в научно-технической сфере
  • Практика письменного перевода
  • Введение в практику устного перевода
  • Перевод научной публицистики
  • Перевод в научно-технической сфере
  • Перевод деловой документации.

2 варианта обучения по программе в  1 вузе России

Посмотреть