1. Бакалавриат
  2. Программа "Перевод и переводоведение в авиационной сфере"

Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать, какая зарплата после окончания программы "Перевод и переводоведение в авиационной сфере"

  • от 278 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2023 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 20 бюджет. мест
  • 115 платных мест
  • 4 года обучения

Карьера после окончания вуза по программе "Перевод и переводоведение в авиационной сфере"

Выпускник по этому направлению подготовки должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

  • Владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;
  • Имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия;
  • Владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия);
  • Владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;
  • Умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;
  • Владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;
  • Готов преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
  • Умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба и др.);
  • Владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
  • Владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • Знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;
  • Умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • Умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
  • Умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • Владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
  • Имеет представление об этике устного перевода;
  • Владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. д.);
  • Обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
  • Умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
  • Владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. п.);
  • Умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности;
  • Владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков;
  • Владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов;
  • Владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем;
  • Имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;
  • Умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;
  • Способен работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
  • Умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;
  • Владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации;
  • Владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков;
  • Умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме;
  • Умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера;
  • Умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности;
  • Умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам;
  • Умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;
  • Умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;
  • Умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности;
  • Владеет основами современной информационной и библиографической культуры;
  • Умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
  • Владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования;
  • Способен оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования;
  • Ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем и т. д.);
  • Владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива;
  • Способен принимать участие в организации мероприятий, направленных на повышение квалификации сотрудников (семинары, ролевые, деловые игры);
  • Способен осуществлять лингвистическое обеспечение научно-исследовательских работ сотрудников учреждений;
  • Владеет дискурсивными способами интерпретации коммуникативных целей высказывания;
  • Владеет когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на извлечение и обобщение эксплицитной и имплицитной информации, содержащейся в тексте;
  • Владеет способами интерпретации смысловой и коммуникативной целостности текста и реляционных отношений в тексте;
  • Обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах;
  • Владеет основными конвенциями речевого общения в иноязычном социуме;
  • Умеет использовать потенциал изучаемого иностранного языка для достижения коммуникативных целей и желаемого воздействия на партнера по коммуникации (запрос информации, побуждение к действию, убеждение, переубеждение и др.);
  • Владеет основными композиционно-речевыми формами (описание, повествование, рассуждение, объяснение, аргументация);
  • Умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения;
  • Умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам;
  • Имеет представление о моделях типичных ситуаций и типичных сценариях межкультурного общения;
  • Владеет основными методами и процедурами естественнонаучного исследования;
  • Владеет навыками математического мышления;
  • Умеет формировать целостные представления о процессах и явлениях природы, основанных на достижениях современной науки;
  • Способен планировать работу руководителя, связанную с осуществлением контактов с иностранцами;
  • Способен использовать знания по переводу для анализа технической документации;
  • Умеет грамотно планировать и осуществлять научную деятельность в авиационной отрасли;
  • Способен применять терминологию авиационной отрасли в переводе проектной документации;
  • Умеет использовать понятийный аппарат авиационной отрасли в научных исследованиях;
  • Способен изучать и анализировать иностранные издания в авиационной отрасли;
  • Способен к разработке методических рекомендаций для перевода специальных авиационных текстов;
  • Способен составлять лексические минимумы терминов авиационной отрасли на иностранном языке;
  • Способен принимать участие в экспертизе программных документов лингвистического профиля;
  • Способен координировать работу в коллективе переводчиков в авиационной отрасли;
  • Способен применять конкретные методы и средства для разрешения конфликтных ситуаций;
  • Способен организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы, семинары с использованием нескольких иностранных языков;
  • Способен применять знания об особенностях современной авиационной отрасли России при переводе профессиональной документации;
  • Способен разрабатывать и реализовывать рекламные проекты будущей профессиональной деятельности;
  • Способен применять знание иностранного языка для перевода проектной документации в авиационной отрасли;
  • Способен проводить исследования проблемных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации между специалистами авиационной отрасли;
  • Способен понимать сущность и значение анализа новейших исследований в области лингвистики;
  • Способен выявлять и критически анализировать конкретные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;
  • Способен осуществлять диалог с представителями иностранных авиационных компаний;
  • Свободно владеет навыками перевода текстов авиационной отрасли;
  • Умеет работать с автоматизированными системами машинного перевода;
  • Способен использовать полученные практические навыки перевода в переводческой деятельности в различных профессиональных сферах;
  • Способен применять теоретические основы иностранного языка в профессиональной деятельности;
  • Умеет использовать математические методы и основы математического моделирования.

Трудоустройство и зарплата выпускников бакалавриата вузов России по специальности "Лингвистика"

Доля трудоустройства выпускников

70.18 %

Средняя заработная плата

27 465
Среднее значение

Программа "Перевод и переводоведение в авиационной сфере" реализуется в рамках специальности 45.03.02 Лингвистика. Информация приводится по выпускникам вузов России, окончившим бакалавриат по специальности "Лингвистика", на основе данных Пенсионного фонда России о выплатах выпускникам 2016-2017 года.

Обновление данных производится в соответствии с публикациями официальных отчетов мониторинга трудоустройства выпускников Министерства образования и науки Российской Федерации, размещенных на сайте graduate.edu.ru.

2 варианта обучения по программе в  1 вузе России

Посмотреть