Карьера после окончания вуза по программе "Специальный перевод и искусственный интеллект"

Чем занимаются выпускники:

  • осуществляют последовательный и синхронный перевод на первом и втором иностранных языках с применением систем искусственного интеллекта;
  • выполняют предредактирование исходных текстов и постредактирование машинного перевода для достижения высокого качества конечного продукта;
  • разрабатывают и настраивают базы переводческих данных, терминологические хранилища и цифровые ресурсы под конкретные отраслевые задачи;
  • управляют полным циклом переводческих проектов — от постановки задания до сдачи заказчику, включая контроль сроков и бюджета;
  • проводят локализацию программного обеспечения, пользовательских интерфейсов и компьютерных игр с учётом культурных и технических особенностей;
  • создают транскреационные тексты для корпоративных коммуникаций, адаптируя рекламные и имиджевые материалы под целевую аудиторию;
  • обрабатывают языковые данные с помощью средств вычислительной лингвистики для обучения и улучшения работы автоматических переводчиков;
  • переводят и сопровождают техническую документацию в сферах кораблестроения, нефтегазовой промышленности, архитектуры и дизайна;
  • обеспечивают юридически точный перевод деловой документации, контрактов и нормативных актов с соблюдением антикоррупционных требований;
  • редактируют и рецензируют готовые переводы, выполненные как человеком, так и автоматическими системами, с оценкой смысловой точности;
  • адаптируют медицинские и фармацевтические тексты, а также научные статьи с соблюдением отраслевой терминологии и стилистических норм;
  • применяют когнитивные технологии и знания о древних языках для глубокого анализа структуры и истории изучаемых иностранных языков;
  • работают с художественными текстами, сохраняя авторский замысел, стиль и образность при переносе на другой язык;
  • выполняют перевод с русского языка на иностранный, учитывая нормы и речевые практики целевой культуры;
  • обеспечивают информационную безопасность обрабатываемых сведений и соблюдают правовое регулирование в профессиональной деятельности.
Где работают выпускники:
  • в переводческих отделах крупных промышленных корпораций (в частности, в судостроении и добывающей промышленности);
  • в бюро технического перевода и компаниях, занимающихся локализацией программного обеспечения и игр;
  • в международных отделах государственных учреждений и ведомств, включая структуры с основами военной подготовки;
  • в медицинских и фармацевтических организациях, нуждающихся в переводе клинических исследований и инструкций;
  • в юридических фирмах и нотариальных конторах, где требуется оформление документации на нескольких языках;
  • в издательствах и редакциях, специализирующихся на зарубежной художественной и научной литературе;
  • в IT-компаниях, разрабатывающих системы искусственного интеллекта и инструменты обработки естественного языка;
  • в сфере бизнеса и корпоративных коммуникаций на должностях переводческих проектных руководителей;
  • в туристической и гостиничной отрасли, а также в выставочных центрах для сопровождения иностранных делегаций;
  • в качестве внештатных (свободных) специалистов, работающих над проектными заказами из разных отраслей.

1 вариант обучения по программе в  1 вузе России

Посмотреть