1. Бакалавриат
  2. Программа "Лингвистическое обеспечение туристического бизнеса"

Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать, какая зарплата после окончания программы "Лингвистическое обеспечение туристического бизнеса"

  • 4 бюджет. места
  • 16 платных мест
  • 4 года обучения
  • новая программа

Карьера после окончания вуза по программе "Лингвистическое обеспечение туристического бизнеса"

Чем занимаются выпускники:

  • обеспечивают полное лингвистическое сопровождение туристических групп — от встречи в аэропорту до решения конфликтных ситуаций во время экскурсий и досуга гостей;
  • выполняют устный последовательный и синхронный перевод на деловых переговорах между российскими туроператорами и иностранными партнерами — включая обсуждение контрактов, маршрутов и условий сотрудничества;
  • создают и адаптируют рекламно-информационные материалы для туристического рынка — это перевод сайтов отелей, описание экскурсионных программ, меню ресторанов и навигационных указателей на двух и более языках;
  • разрабатывают концепции межкультурного позиционирования туристических продуктов — с учётом национальных особенностей, табу и предпочтений гостей из англоязычных, арабских, азиатских или тюркоязычных стран;
  • организуют работу служб приёма и размещения в международных гостиничных сетях — где ежедневно требуется оперативное решение языковых вопросов гостей из разных уголков мира;
  • составляют письменные переводы специализированных текстов в сфере спортивного, делового, рекреационного и научно-познавательного туризма — включая программы мероприятий, контракты с площадками и техническую документацию объектов показа;
  • сопровождают иностранные делегации на выставках, конгрессах и воркшопах по туризму — выполняя роль лингвиста-переговорщика, фиксирующего все нюансы профессионального диалога;
  • проводят экспертизу культурно-исторического контента экскурсий и туров — с целью устранения искажений при переводе легенд, топонимов и этнографических реалий;
  • используют цифровые инструменты и системы автоматизированного перевода для обработки больших массивов туристической документации — включая прайс-листы, правила бронирования и страховые полисы;
  • разрабатывают двуязычные коммуникативные стратегии для индустрии гостеприимства — от скриптов работы колл-центров до текстов аварийных объявлений и памяток для гостей.

Где работают выпускники:

  • в международных туроператорских и турагентских компаниях — на позициях менеджера по въездному и выездному туризму, координатора по работе с иноязычными клиентами или руководителя отдела бронирования;
  • в департаментах по развитию туризма региональных и федеральных министерств — где занимаются языковым обеспечением официальных протокольных мероприятий и презентацией туристического потенциала территорий;
  • в крупных гостиничных сетях — в качестве сотрудников службы приёма и размещения, консьержей или персональных ассистентов для работы с иностранными гостями;
  • в выставочных и конгрессных центрах, а также на площадках делового туризма — как переводчики-координаторы и специалисты по лингвистическому сопровождению форумов и саммитов;
  • в бюро экскурсионных программ и музеях международного профиля — в роли аккредитованных гидов-переводчиков, в том числе работающих с туристами из стран Ближнего, Дальнего Востока и англоязычного мира;
  • в компаниях, специализирующихся на спортивном, событийном и круизном туризме — где требуются переводчики для обслуживания международных соревнований, фестивалей и речных/морских путешествий;
  • в сфере ресторанного бизнеса премиум-сегмента — в должности хостес с языковой компетенцией, переводчика или специалиста по обучению персонала основам межкультурной коммуникации;
  • как самозанятые специалисты или владельцы собственного дела — предоставляя услуги лингвистического аутсорсинга для частных туристических агентств, гостиниц и индивидуальных тревел-блогеров.

2 варианта обучения по программе в  1 вузе России

Посмотреть